Home of Rhett & Link fans - the Mythical Beasts!
In my country Romania, you can't find a translation in english for the substantive dor only the verb miss, but it doesn't count.
this is a site I found about Canada, I am from there, I can say that because Eastern Canada is older than western Canada many of our sterotypes originate there. Many of the things on the site are tongue and cheek, but some of them are very true.
loonie for a one dollar coin, toonie for a two dollar coin, garburator for garbage disposal, toque, Timmy's(specific coffee) double-double(2 cream 2 sugar), timbits (doughnut holes), brown bread instead of whole wheat or wheat toast, Chinook(severely fast warming trend), giv'er.....to do anything with lots of effort or haste, servietee (napkin), skookum --good quality/awesome, 2-4-----case of beer (24 pack), kerfuffle-(bad situation or fight)
That is all off the top of my head, there is lots of local terms that differ from town to town or province to province and territory ect. Our country is the second biggest so it makes sense that there's so much differing from coast to coast to caost (yes we have 3)
In Denmark we have the word "hygge" that cannot be translated exactly to English.=)
Ooh, well I'm from Finland so where to start. :D We have roughly around thousand different words or meanings for different kinds of snow. Majority of them not translatable. There's also few local foods etc that don't have translations since no one else has them. We also love having multiple meanings for words. Example word "kuusi" can mean either fern tree or the number six.
Also we can create new words or meanings by adding words together or adding endings to the word. For example like an artist called Humon has pointed out in the "Scandinavia and the world" -comic, we have our own word for "should I run around aimlessly?" which is "juoksentelisinkohan". Technically speaking the word is a form of the basic word for running and then added few endings to it but still, it's a own word. :) I tried to find the exact comic strip, but couldn't find it anymore from her site. If you want to check Humon's work, which I find hilarious, word of caution if you are easily offended or have very sensitive humour. Scandinavians in general have very twisted sense of humour. :P
When talking about other languages then with Estonian, we have few words that mean other thing in here than what it means for them. Estonian is from same language group but separated from long time ago so the words have evolved to mean other things for them than what they mean for us.
In Australia, an idiot is referred to as a "duffa", "drongo" or a "dag" (or at least where I'm from and "dag" has more uses). We also have nicknames for everyone where I'm from i.e. Darren is "Dazza" or "Daz", Julie or Julian is "Jules", Max is "Macca", Caroline is "Caro", the last name Smith becomes either "Smithy" or "Smitho" etc. (it depends but last names usually end with a "y" i.e. Jonesy (Jones), Andy (Anderson), Browny (Brown) etc.). We also call McDonald's "Macca's". We call flip flops "thongs" but that's confusing to me so I just stick to flip flops. "Arvo" is afternoon, "David Gower" is shower, "Snag" is sausage, "Smoko" is a break (usually one with smoking involved", "... A Dog's Breakfast" is messy, "Ducks and Geese" are police, "You Beauty" is excellent and "No worries" is not a problem. I don't remember any more but we call british people "poms" but it's usually used as an insult. Sorry British people.
We (and other countries) also call documentaries "docos".
© 2024 Created by Link. Powered by